手机浏览器扫描二维码访问
“我在做梦,这对我来说是好事,”他想,“否则我真的会生气。一开始我是个诗人,现在我是只云雀。一定是诗性把我变成了这个小生物。这确实是个悲惨的故事,尤其是现在我落入了男孩们的手中。我想知道这会有什么结局。”
“ItiswellformethatIamdreaming,”hethought;“otherwiseIshouldbeereallyangry。FirstIwasapoet,andnowIamalark。Itmusthavebeenthepoeticnaturethatchangedmeintothislittlecreature。Itisamiserablestoryindeed,especiallynowIhavefallenintothehandsofboys。Iwonderwhatwillbetheendofit。”
男孩们把他带到一个非常雅致的房间,一个胖乎乎、和蔼可亲的女士在那里接待了他们,但当她发现他们带来了一只云雀——她称之为一只普通的田鸟时,一点也不高兴。
theboyscarriedhimintoaveryelegantroom,whereastout,pleasant-lookingladyreceivedthem,butshewasnotatallgratifiedtofindthattheyhadbroughtalark—amonfield-birdasshecalledit。
然而,她允许他们把这只鸟在一天之内放在一个靠近窗户的空笼子里。
however,sheallowedthemforonedaytoplacethebirdinanemptycagethathungnearthewindow。
“也许波莉会喜欢它,”她说着,笑着看向一只灰色的大鹦鹉,它正骄傲地在一个漂亮的黄铜笼子里的一个环上荡来荡去。
“Itwillpleasepollyperhaps,”shesaid,laughingatalargegrayparrot,whowasswinginghimselfproudlyonaringinahandsomebrasscage。
“今天是波莉的生日,”她用一种嗲声嗲气的语气补充道,“这只小田鸟是来祝贺的。”
“Itispolly’sbirthday,”sheaddedinasimperingtone,“andthelittlefield-birdhasetoofferhiscongratulations。”
波莉一个字也没回答,他继续骄傲地来回晃荡;但是一只美丽的金丝雀,前一个夏天从它自己温暖芬芳的故乡被带来,开始尽可能大声地唱歌。
pollydidnotanswerasingleword,hecontinuedtoswingproudlytoandfro;butabeautifulcanary,whohadbeenbroughtfromhisownwarm,fragrantfatherland,thesummerprevious,begantosingasloudashecould。
“你这个尖叫者!”女士说着,把一块白手帕扔到笼子上。
“Youscreamer!”saidthelady,throwingawhitehandkerchiefoverthecage。
“叽叽,叽叽,”他叹息道,“多么可怕的暴风雪啊!”然后他就沉默了。
“tweet,tweet,”sighedhe,“whatadreadfulsnowstorm!”andthenhebecamesilent。
职员,或者像女士称呼他的那样,田鸟,被放在一个靠近金丝雀的小笼子里,离鹦鹉也不远。
theclerk,orastheladycalledhimthefield-bird,wasplacedinalittlecageclosetothecanary,andnotfarfromtheparrot。
波莉唯一能说出的人类语言,而且有时她会非常滑稽地喋喋不休地说出来的,就是“现在让我们做男人吧。”除此之外的一切都是尖叫,和金丝雀的啁啾声一样难以理解,除了对职员来说,他现在是一只鸟,能很好地理解他的同伴们。
theonlyhumanspeechwhichpollycouldutter,andwhichshesometimeschatteredforthmostically,was“Nowletusbemen。”Allbesideswasascream,quiteasunintelligibleasthewarblingofthecanary-bird,exceptingtotheclerk,whobeingnowabird,couldunderstandhisradesverywell。
“我在绿色的棕榈树下飞翔,在盛开的杏树间飞翔,”金丝雀唱道。
“Iflewbeneathgreenpalm-trees,andamidstthebloomingalmond-trees,”sangthecanary。
“我和我的兄弟姐妹们一起飞过美丽的花朵,飞过清澈明亮的大海,大海在它闪闪发光的深处倒映着摇曳的树叶;我见过很多快乐的鹦鹉,他们能讲述又长又有趣的故事。
“Iflewwithmybrothersandsistersoverbeautifulflowers,andacrosstheclear,brightsea,whichreflectedthewavingfoliageinitsglitteringdepths;andIhaveseenmanygayparrots,whocouldrelatelonganddelightfulstories。
“他们是野鸟,”鹦鹉回答道,“而且完全没受过教育。现在让我们做男人吧。你为什么不笑呢?如果女士和她的访客们能为此发笑,你肯定也能。”
“theywerewildbirds,”answeredtheparrot,“andtotallyuneducated。Nowletusbemen。whydoyounotlaugh?Iftheladyandhervisitorscanlaughatthis,surelyyoucan。
不会欣赏有趣的事物是一个很大的缺点。现在让我们做男人吧。
Itisagreatfailingnottobeabletoappreciatewhatisamusing。Nowletusbemen。
“你还记得吗,”金丝雀说,“那些漂亮的少女们曾经在甜美的花朵下支起的帐篷里跳舞?你还记得那美味的水果和野生草药里清凉的汁液吗?”
“doyouremember,”saidthecanary,“theprettymaidenswhousedtodanceinthetentsthatwerespreadoutbeneaththesweetblossoms?doyourememberthedeliciousfruitandthecoolingjuicefromthewildherbs?”
“哦,记得,”鹦鹉说,“但是在这里我过得好多了。我吃得饱,还被礼貌地对待。我知道我有一个聪明的脑袋;我还想要什么呢?现在让我们做男人吧。你有诗歌的灵魂。我有深刻的知识和才智。你有天赋,但没有判断力。你把你天生的高音提得太高了,结果你被盖住了。他们从不会这样对我。哦,不;我比你让他们付出的更多。我用我的嘴让他们守规矩,还到处散播我的机智。现在让我们做男人吧。”
“oh,yes,”saidtheparrot;“buthereIammuchbetteroff。Iamwellfed,andtreatedpolitely。IknowthatIhaveacleverhead;andwhatmoredoIwant?Nowletusbemen。Youhaveasoulforpoetry。Ihavedeepknowledgeandwit。Youhavegenius,butnodiscretion。Youraiseyournaturallyhighnotessomuch,thatyougetcoveredover。theyneverservemeso。oh,no;Icostthemsomethingmorethanyou。Ikeeptheminorderwithmybeak,andflingmywitaboutme。Nowletusbemen。”
“哦,我温暖、繁花盛开的故乡,”金丝雀唱道,“我要歌唱你深绿色的树木和你宁静的溪流,在那里,低垂的树枝轻吻着清澈、平静的水面。我要歌唱我的兄弟姐妹们的快乐,当他们闪亮的羽毛在泉水边野生植物的深色叶子间飞舞的时候。”
“omywarm,bloomingfatherland,”sangthecanarybird,“Iwillsingofthydark-greentreesandthyquietstreams,wherethebendingbrancheskisstheclear,smoothwater。Iwillsingofthejoyofmybrothersandsisters,astheirshiningplumageflitsamongthedarkleavesoftheplantswhichgrowwildbythesprings。”
“别再唱那些忧伤的曲调了,”鹦鹉说,“唱点能让我们笑的;笑是最高智力的标志。狗或者马会笑吗?不,它们只会叫;只有人类被赋予了笑的能力。哈!哈!哈!”波莉笑着,又重复了他那句机智的话,“现在让我们做男人吧。”
“doleaveoffthosedismalstrains,”saidtheparrot;“singsomethingtomakeuslaugh;laughteristhesignofthehighestorderofintellect。canadogorahorselaugh?No,theycancry;buttomanaloneisthepoweroflaughtergiven。ha!ha!ha!”laughedpolly,andrepeatedhiswittysaying,“Nowletusbemen。”
“你这只小灰丹麦鸟,”金丝雀说,“你也成了囚犯。你的森林里肯定很冷,但那里仍有自由。飞出去!他们忘了关笼子,上面的窗户也开着。飞吧,飞吧!”
前世孤苦一生,今世重生成兽,为何上天总是这样的捉弄!为何上天总是那样的不公!他不服,不服那命运的不公。自创妖修之法,将魔狮一族发展成为能够抗衡巨龙的麒麟一族,成就一代麒麟圣祖的威名。...
神魔陵园位于天元大6中部地带,整片陵园除了安葬着人类历代的最强者异类中的顶级修炼者外,其余每一座坟墓都埋葬着一位远古的神或魔,这是一片属于神魔的安息之地。一个平凡的青年死去万载岁月之后,从远古神墓中复活而出,望着那如林的神魔墓碑,他心中充满了震撼。沧海桑田,万载岁月悠悠而过,整个世界彻底改变了,原本有一海峡之隔的...
赵敏的娇蛮狐媚周芷若的举止优雅小昭的温柔体贴不悔的秀丽美艳蛛儿的任性刁蛮 一梦醒来,该是倚天屠龙的另一个新主角上场了...
成仙难,难于上青冥!修真难,没有法宝没有丹药没有威力巨大的符箓,没有强悍的天赋。但是自从有了位面商铺就不一样了,有了位面商铺一切都有了。什么,修真界最普通的洗髓丹在你那里是绝世神丹!什么,你们那个位面遍地都是各种精金矿物,精铁灰常便宜!前世走私军火的商人,今生在修真界同样要将商人当做自己终生的追求。我只是一个做生意的,修炼真仙大道只是我一个副业。成为位面商铺之主,横扫诸天万界。商铺在手,天下我有!...
少年附身韦小宝,和康熙做兄弟,唬弄皇帝有一手绝色美女尽收,色遍天下无敌手!睿智独立,诱惑惊艳的蓝色妖姬苏荃花中带刺刺中有花的火红玫瑰方怡温柔清新纯洁可人的水仙花沐剑屏空谷幽香,善解人意的解语花双儿倾国倾城,美丽绝伦的花中之王牡丹阿珂诱惑惊艳美艳毒辣的罂粟花建宁空灵纯洁娇艳精怪的山涧兰花曾柔...
一个被部队开除军籍的特种兵回到了都市,看他如何在充满诱惑的都市里翻云覆雨...